关于“报偿”的英语翻译和记忆方法,综合相关信息整理如下:
一、核心翻译
常用翻译
- repay[rɪˈweɪd]:指通过金钱或行动补偿,如:
- "The company rewarded employees with bonuses and extra vacation time."(公司用奖金和额外假期奖励员工)
- "He finally repaid his debt to his family."(他终于偿还了欠家人的债务)
- compensate[kəmˈpensəteɪt]:强调对损失或伤害的补偿,如:
- "The insurance company compensated the victims for their losses."(保险公司赔偿了受害者的损失)
- "She compensated for the missed time with extra work."(她用加班补偿了错过的时间)
近义词辨析
- reward[rɪˈwɔːd]:侧重奖励或奖赏,如:
- "The athlete was rewarded with a gold medal."(运动员获得了金牌)
- redeem[riːˈdiːm]:强调通过行动补偿或实现承诺,如:
- "He redeemed his promise by helping the community."(他通过帮助社区兑现了承诺)
二、记忆方法
词根词缀记忆
- re-表示“再次”,如 reward(再次发言给予奖赏)
- compens-源自拉丁语,意为“补偿”,如 compensate(弥补损失)
例句记忆
- 通过造句加深理解,例如:
- "She received compensationfor her injury, while he got rewardfor his honesty."(她因伤得到补偿,他因诚实得到奖励)
- "The company's compensationplan includes health insurance and retirement benefits."(公司的补偿计划包括医疗保险和退休福利)
对比记忆
- 与 retribution[rɪˈtrɪˈbʊʃn](报应/报复)区分:
- "He was rewarded for his good deeds."(他因善行得到奖励)
- "The villain faced retributionfor his crimes."(罪犯受到了应有的惩罚)
三、易混淆点
reward侧重“奖赏”,而 compensate强调“补偿”
retribution带有道德审判的意味(如报应),与中性补偿不同
通过以上翻译、记忆方法和对比,可以更准确掌握“报偿”的英语表达。